О семантической параметризации русских номинаций говорения

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2008, Vol 13, Issue 0

Abstract

В данной статье рассматриваются лексические единицы, означивающие в русском языковом сознании различные типы говорения. Материалом для анализа послужили отдельные глаголы и фразеологизированные сочетания, зафиксированные в словарях современного русского языка.  Цель данной работы – предложить основания для семантической параметризации русских номинаций говорения с учетом их первичных референциальных свойств: прямой соотнесенности с речевым действием либо метафорической соотнесенности с действием неречевого характера, а также на основании фоносемантических особенностей  рассматриваемых лексических единиц. В работе принимается во внимание тот факт, что означивание говорения в русском языковом сознании сопровождается метафоризацией и вербализацией сходства этого процесса не только с явлениями звуковой природы, но и с разнообразными физическими действиями. Обращается внимание и на то, что подавляющее большинство зафиксированных современными словарями русских номинаций говорения обладают определенным «эмоциональным тоном». Принципы семантической параметризации русских номинаций говорения обобщены в разработанной автором схеме, наглядно отражающей представления русских о специфике устной речевой коммуникации и о тех разноприродных явлениях, которые актуализируются в русском сознании параллельно с восприятием процессов говорения и их означиванием.

Authors and Affiliations

Алла Лихачева

Keywords

Related Articles

Intertekstualumo ir kultūrinės informacijos perteikimo problemos Helenos Fielding Bridžitos Džouns dienoraščio vertime į lietuvių kalbą

Šiame straipsnyje aptariamos intertekstualumo ir kultūrin÷s informacijos perteikimo verstiniame tekste problemos. Teksto ir kultūros sandūra aptariama remiantis R. Leppihalme teoriniu modeliu ir traktuojama kaip aliuzija...

Daugiakalbystė kaip L. Karsavino kalbinės sąmonės konstanta. Apie L. Karsavino traktato Apie tobulybę vertimą

Daugiakalbystė – tai daugiaplanis reiškinys, kurį būtina tyrinėti kompleksiškai, analizuoti iš skirtingų požiūrio taškų. Globalizacijos sąlygomis daugiakalbystės tyrimai turi mokslinę reikšmę, smarkiai viršijančią strukt...

Balio Sruogos „Dievų miško“ vertimai į ispanų kalbą: raiškos priemonės

B. Sruogos „Dievu miškas“ yra vienintelis lietuviu grožinės literatūros kūrinys du kartus išverstas i ispanu kalba. Tai leidžia atlikti dviejų verstinių tekstų liginamąją analizę. Šiame straipsnyje analizuojamos abiejuo...

Exchange Students’ Experiences in Intercultural Communication

The paper discusses the intercultural communication competence of Mykolas Romeris University exchange students who were studying at American, Finnish, Czech and German universities. The study explores the frequency of i...

Lietuvių kalbos stilistiškai žymėtos leksikos semantika ir vertimas į prancūzų kalbą

Straipsnyje aptariama dešimties šiuolaikinių lietuvių novelių stilistiškai ţymėtos leksikos semantika, išsamiau nagrinėjami detalizuotos semantikos veiksmaţodţiai, jų vertimo į prancūzų kalbą ypatumai. Analizuojant mik...

Download PDF file
  • EP ID EP108302
  • DOI -
  • Views 113
  • Downloads 0

How To Cite

Алла Лихачева (2008). О семантической параметризации русских номинаций говорения. Kalbu studijos / Studies about Languages, 13(0), 21-26. https://europub.co.uk/articles/-A-108302