Balio Sruogos „Dievų miško“ vertimai į ispanų kalbą: raiškos priemonės

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2010, Vol 16, Issue 1

Abstract

B. Sruogos „Dievu miškas“ yra vienintelis lietuviu grožinės literatūros kūrinys du kartus išverstas i ispanu kalba. Tai leidžia atlikti dviejų verstinių tekstų liginamąją analizę. Šiame straipsnyje analizuojamos abiejuose vertimuose vartotos raiškos priemonės, kreipiamas didesnis dėmesys į vertėjo leksikos pasirinkimą, sinonimu vartoseną, originalo kalbos vaizdingumo išlaikymą; taip pat nagrinėjamas deminutyvų vedinių reikšmių supratimas ir jų vertimas į ispanų kalbą. Dviejų to paties kūrinio vertimų lyginimas rodo, kad pirmasis vertėjas labiau įsigilina į originalo kūrinio turinį ir autoriaus stilių, geba išvengti praradimų ir atkurti originalo kūrinio nuotaika. Todėl pirmas tekstas laikytinas mažiau nutolusių nuo originalo. Antrajame vertime taip pat stengtasi perteikti kūrinio turini, tačiau gerokai mažiau dėmesio skirta kūrinio stilistinėms ypatybėms, dažniau žodžiai verčiami atskirai, neatsižvelgiant į leksinę aplinką, todėl neutralizuojamos stiliaus priemonės, nesiekiama atkurti originalo vaizdingumo.

Authors and Affiliations

Carmen Caro Dugo

Keywords

Related Articles

Sociokultūriniai užsienio kalbų mokymo(si) aspektai

Straipsnio problemą sudaro technikos ir naujovių srautų gausa, degradavę mokymosi polinkiai, netgi nuvertėjusi knyga ir mokytojo autoritetas. Įvairūs užsienio kalbų mokymo(si) aspektai yra apžvelgiami tradicinių Respubli...

Zum heckenfunktionalen Potenzial von unpersönlichen Konstruktionen im Deutschen und im Litauischen

Im Zentrum der vorliegenden exemplarischen Analyse stehen unpersönliche Konstruktionen und ihre Alternativen im Zweisprachenvergleich Deutsch-Litauisch. Dabei wird angestrebt, das heckenfunktionale Potenzial von subjektl...

Some Aspects of Students’ Viewpoints on Foreign Language Teacher’s Professional Competencies

The article deals with future foreign language teachers’ viewpoints on teacher’s professional competencies as one of the influential factors on the development of their moral attitudes. The objective was set to determine...

Regioninis kalbų tinklas – kalbų politikos planavimo modelis?

Kalbų politikos planavimas buvo ir yra svarbi valstybinės ir regioninės Naujosios viešosios vadybos (angl. New Public Management) sritis Jungtinėje Karalystėje, kurios tikslas mažinti subsidijas kalbų dėstymui universite...

Social and Cultural Aspects in Foreign Language Learning and Teaching

This article discusses information on foreign language learning and teaching (strategies, principles, pedagogy and objectives) from documents of the EU and Republican bodies, decision making on it by informed and respon...

Download PDF file
  • EP ID EP139976
  • DOI -
  • Views 66
  • Downloads 0

How To Cite

Carmen Caro Dugo (2010). Balio Sruogos „Dievų miško“ vertimai į ispanų kalbą: raiškos priemonės. Kalbu studijos / Studies about Languages, 16(1), 56-63. https://europub.co.uk/articles/-A-139976