The Comment Clause — the Modificator of the Speaker`s Responsibility

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 19, Issue 0

Abstract

The present paper concentrates on the first person-oriented comment clauses based on verbs of communication such as I say, let`s say, I dare say, would say, should say, might say. The feature they have in common is that they are used parenthetically; that is to say, they can occur at various places in an utterance without being syntactically integrated. The aim of this work is to analyze the pragmatics of comment clauses with the English verb say and their translation into the English-Lithuanian Translation Corpus, completed by the VDU Computer Linguistics Center (http://donelaitis.vdu.lt). A review of a research on comment clauses in Lithuanian and English languages shows that despite these structural differences between syntactic forms, it is a common feature of these parenthetical structures to perform pragmatic functions, relying on the speaker’s attitude or position. There are two ways in which the downgrading of the speaker‘s commitment can be accomplished: by alleviating responsibility or by sharing it between the speaker and the adressee. Comment clauses I say perform functions of revising, explanation, cohesion or one example being distinguished from the others; comment clauses I dare say have a "comment" feature, which is broadly understood as the speaker's approach or beliefs. They are mostly found in the parallel corpus sentences, i.e. respectively 37 % and 26 %. Lithuanian equivalents directly convey pragmatic meanings of the comment clauses and shift pragmatic meanings of the comment clauses using grammatical and lexical replacements.

Authors and Affiliations

Judita Džežulskienė

Keywords

Related Articles

Vardažodinių prielinksnių vertimo problemos moksliniame-techniniame tekste

Siekdamas adekvatumo, vertėjas, verčiantis iš vienos kalbos į kitą, taiko atitinkamas kalbines priemones ir metodus. Leksiniai, gramatiniai, stilistiniai ir kiti originalo ir vertimo kalbų skirtumai sąlygoja įvairių tran...

Klausymo reikšmė mokant vokiečių kaip užsienio kalbos ir ugdant vertimo žodžiu kompetencijas

Dar neseniai klausymo suvokimui užsienio kalbos pamokose buvo skiriama itin mažai dėmesio, bet situacija keičiasi. Turint omenyje, kad klausymas kasdieniame bendravime sudaro daugiau kaip 40 % ir laiko atžvilgiu pirmauja...

Some Aspects of Students’ Viewpoints on Foreign Language Teacher’s Professional Competencies

The article deals with future foreign language teachers’ viewpoints on teacher’s professional competencies as one of the influential factors on the development of their moral attitudes. The objective was set to determine...

Phraseologismen mit der Bedeutung „VIEL“ und „WENIG“ im Deutschen und im Litauischen: auf der Suche nach Entsprechungen

Das Ziel des vorliegenden Beitrags besteht darin, phraseologische Versprachlichung der Kategorien „VIEL“ und „WENIG“ im Deutschen und Litauischen zu vergleichen, eventuelle Ähnlichkeiten und Unterschiede zu erläutern, zi...

Possibilities of Automatic Identification of Lithuanian Terms

The article briefly presents the terminological situation in Lithuania and all over the world. It analyses how the work of people involved in this field has been changed because of the technological and computational dev...

Download PDF file
  • EP ID EP113879
  • DOI -
  • Views 136
  • Downloads 0

How To Cite

Judita Džežulskienė (2011). The Comment Clause — the Modificator of the Speaker`s Responsibility. Kalbu studijos / Studies about Languages, 19(0), 15-20. https://europub.co.uk/articles/-A-113879