Pour une démarche intégrée de la notion de transitivité du verbe: arabe/français

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2015, Vol 2, Issue 1

Abstract

The issue of teaching / learning of grammatical knowledge in language teaching encourages thinking constantly methodological mediation tools for anchoring some knowledge among language users in the institutional context. A convergent educational establishing a metalinguistic discourse between systems of Arabic and French, can register an entry to an illuminating approach to semantics grammar. A knowledge transfer contents in a possible logical equivalence of data, is able to reduce the margins of complexity in the case of languages marked by a distance interlinguistic proven. The study of the predicative sentence in French, may reflect class experience where language contact situation appears as a regulatory tool constraints conceptualization of the facts of the languages most "stubborn".

Authors and Affiliations

Noureddine Bahloul

Keywords

Related Articles

المتشابو اللفظي في القرآن الكريم وإشكالية ترجمتو إلى اللغة الإنجليزية

This article studies the aspect of the analogue in some verses of The Noble Qur‘an, an issue that occupies a considerable space in this book, and the techniques that have been used to translate them into English. Many...

The Problem of Terminology of the Arabic Language: Arabic Language and the Translation of Emotive Expressions into English

It has been known that the translation of emotive expressions is one of the most challenging areas to deal with because of the particular importance they carry either in themselves or in the context they are entrenched...

The Impact of Extralinguistic Factors on Linguistic Variation and Change in the Berber Variety of Beni Mzab

The present study analyses linguistic variation and change in the Mzabi community. The objective is to understand how extralinguistic variables determine linguistic variation and language change. The first research ins...

تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب

In training interpretation quality assessment essentially differs from assessment in the field due to its guiding function and to the importance it allocates to the interpreting process as opposed to the quality of the...

Strategies of Cultural Transfer of Folk Tale in La belle au bois dormant by Charles Perrault as a Case Study

Our research consists of analyzing the strategies used by the translator Yasser ABDELLATIf to translate Perrault’s folk tale La belle au bois dormant from French to Arabic .It sheds light on the most important techniqu...

Download PDF file
  • EP ID EP713653
  • DOI -
  • Views 50
  • Downloads 0

How To Cite

Noureddine Bahloul (2015). Pour une démarche intégrée de la notion de transitivité du verbe: arabe/français. In Translation / في الترجمة, 2(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713653