Strategies for Translating the Similarity of Structure in the Qur’anic Verses into English: A Comparative Analytical Study

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2022, Vol 9, Issue 1

Abstract

Verbal Similarity is one of the topics that received attention and study in the sciences of the Noble Qur’an, aiming to clarify the rhetorical secrets behind it. Its translation is one of the problems that require care while criticizing the translations of the meanings of the Noble Qur’an. This research deals with the similarity in the structure of the words in the Qur’anic expression. The research focuses on the different structure of the word from the same source, as this constitutes a verbal similarity that has a rhetorical effect in the differentiation between the two structures and, thus, has an impact on translation as well: its absence in translation will have a semantic and rhetorical loss. This study aims to enrich this field to increase scientific accuracy while translating the meanings of the Noble Qur’an into other languages, mainly into English.

Authors and Affiliations

Mohammed BELMILI

Keywords

Related Articles

The Impact of Google Translate on EFL Learners’ Writing Performance

As most learners and teachers described, writing is a challenging task due to its different aspects. Accordingly, learners, frequently, tend to transfer from L1 to L2. Technological development brought various tools to...

French on Specific Objectives in the Training of Algerian Apprentice-translators

This article, which is part of the field of didactics of French on specific objectives, consists in collecting empirical data in their context and analyzing them. It has for objective the elaboration of a curriculum fr...

Translation of Idiomatic Expressions in the Literary Text

Translating idiomatic expressions is a difficult and complicated process. It requires the translator not only to perfectly master the source language and the target language, but also to have a cultural sensitivity in...

Functions and Reasons for Code Switching to Arabic in EFL Classes: A Case Study of ENSC Students

Code switching is a whispered phenomenon that results from languages in contact and in which the juxtaposition of these languages is intentional and purposeful. Generally speaking, code switching refers to the alternat...

Nudity of the Translator

Rasa needs as much emotional focus as is required in premature ejaculation (Shiv Drishti. 1986, p. 09). Perhaps this desired emotional state is the result of the reflective presence of the self and attention. Out of th...

Download PDF file
  • EP ID EP713238
  • DOI -
  • Views 45
  • Downloads 0

How To Cite

Mohammed BELMILI (2022). Strategies for Translating the Similarity of Structure in the Qur’anic Verses into English: A Comparative Analytical Study. In Translation / في الترجمة, 9(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713238