Translation Process

Journal Title: In Translation / في الترجمة - Year 2019, Vol 6, Issue 1

Abstract

This research paper highlights the links between memory, representation and creativity in the translation process, and the advantages that could be taken of the advances made in the fields of cognitive sciences, artificial intelligence, cognitive linguistics, cognitive psychology and philosophy, in the academic and professional training of translators. We discuss through this study the relationship between translation teaching and the aforementioned cognitive disciplines, the role of cognitive competence in comprehension, the types of memory and its functions in the translation process, the training of the translator’s memory and assimilation through practice, and the aspects of creativity in translation.

Authors and Affiliations

Saida KOHIL

Keywords

Related Articles

Functions and Reasons for Code Switching to Arabic in EFL Classes: A Case Study of ENSC Students

Code switching is a whispered phenomenon that results from languages in contact and in which the juxtaposition of these languages is intentional and purposeful. Generally speaking, code switching refers to the alternat...

تحليل تقويمي لترجمة إيديولوجية الخطاب العسكري الاستعماري الفرنسي إلى اللغة العربية

In this study, we analyzed our corpus according to the Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet classification theory, and we restricted it to the direct translation methods (borrowing and literal translation), given the sho...

Psychological Terminology in Pop Psychology Works and its Translation from English into Arabic

Pop psychology is one of the controversial fields in psychology, which has, quickly, spread around the world due translation. Despite the broad generalizations in pop psychology, it contains some pure psychological ter...

المقاربة بالكفاءات في الجزائر من أقسام اللغات إلى أقسام الترجمة

The competency-based approach is one of the most adopted teaching methodologies around the world, including Algeria which applied the BMD system as a step to revise curricula and give more importance to the learner’s c...

Translation and Comments on Kees Versteegh’s « La grande étymologie d’Ibn Ginni »

In this chapter of the work "fantastic linguistics" the author « Kees Versteegh » evokes the conception of Ibn Jinni (392 hegira) around the great derivation (or the major derivation) based on the mutation of the conso...

Download PDF file
  • EP ID EP713411
  • DOI -
  • Views 39
  • Downloads 0

How To Cite

Saida KOHIL (2019). Translation Process. In Translation / في الترجمة, 6(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-713411