COMO CONSTRATAR EL GERUNDIO ESPAÑOL Y FRANCES PARA EVITAR ERRORES DE APRENDIZAJE
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2017, Vol 27, Issue 27
Abstract
This study deals with the structural and functional correspondence of the Spanish Gerund with the French representation, as grammatical mean to express the simultaneity and duration which similarities and differences between both languages cause confusions and learning difficulties to some francophone and students who learn Spanish as L2. To examine this problem, errors identified through some translation exercises and speech acts led by some Ivorian students are analyzed in order to provide practical solutions.
Authors and Affiliations
Koffi Yao
LANGUES ET IDENTITÉ EN ALGÉRIE : QUEL(S) RAPPORT(S) FACE À L’AUTO-ODI?
Le marché des langues en Algérie se caractérise par la présence de plusieurs « produits linguistiques ». Des valeurs diverses sont attribuées à ces produits. Le symbolique a un grand rôle dans l’affectation de ces valeur...
ABIDJAN, DE LA PRATIQUE DU FRANÇAIS À LA NAISSANCE DE VARIÉTÉS LOCALES DE FRANÇAIS : UN CAS D’INSÉCURITÉ LINGUISTIQUE GÉNÉRALISÉE
La pratique du français, sur le territoire abidjanais, fait naître chez la population des sentiments d’insécurité linguistique du fait qu’elle se rend compte des différences de niveaux de locution dans les productions la...
ETUDE COMPARATIVE DE DEUX EXEMPLES D’ECRITS AUTOBIOGRAPHIQUES FEMININS DANS LA NAISSANCE DU JOUR DE COLETTE ET LE LIEVRE DE MARS DE LOUISE WARREN
This study intends to investigate tow autobiographical works relating to two writers by elaborating on concepts such as otherness, introversion as well as the concepts, reality, imagination. What are the basis for differ...
LA TRADUCTION COMME LECTURE CRÉATRICE
In this study, we have tried to demonstrate that translation is an authentic act of creation and it can be analysed through criteria of the science of poietics. Starting off with elements that define poietics /poetics w...
"KANN MAN UNSICHTBAR WERDEN?" DAS DEUTSCHE PRONOMEN MAN UND SEINE THAILÄNDISCHEN ENTSPRECHUNGEN
This paper presents a contrastive analysis of the German generic pronoun man (engl. one) and its equivalents in Thai. For the analysis, a bidirectional parallel corpus consisting of contemporary German and Thai short sto...