D÷kingumo diskurso raiška anglų ir rusų kalbose
Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2008, Vol 13, Issue 0
Abstract
Straipsnyje analizuojami sociolingvistiniai dėkingumo raiškos anglų ir rusų kalbose aspektai. Teigiama, kad skirtingą diskurso strategijų ir kalbinių priemonių pasirinkimą pad÷kai išreikšti anglų ir rusų kalbose lemia šio kalbos įvykio dialoginių schemų skirtumai, atspindintys kultūrų vertybes ir papročius. Buvo atlikta kalbos įvykių, kuriais reiškiamas dėkingumas anglų ir rusų kalbose, lyginamoji analizė ir nagrinėjama, kaip padėką reiškia žmonės, kuriems šios kalbos yra gimtosios. Nustatyta, kad nepaisant panašumų kodėl ir kaip dėkojama anglų ir rusų kalbomis, labai skiriasi tai, kas, kam ir už ką dėkoja šiose kultūrose. Tai lemia, kad anglų ir rusų kalbų vartotojai išreikšdami padėką tarpkultūrinio bendravimo sąlygomis dažnai naudoja besiskiriančias savo turiniu ir forma diskurso strategijas, nesvarbu, kuria kalba jie kalbėtų.
Authors and Affiliations
Любовь Цурикова
Software Testing According to Internationalization Bugs
Bugs, found in localized software, may be classified into two categories: localization bugs and internationalization bugs. The localization bugs are made by the localizer and may be fixed by the localizer. Internationali...
Konceptualiosios emigracijos ir imigracijos metaforos periodikoje: lyginamoji anglų ir lietuvių kalbų analizė
Straipsnyje nagrinėjamos konceptualiosios emigracijos ir imigracijos metaforos lietuvių ir britų periodikoje, remiantis konceptualiosios metaforos teorija. Pirma, atlikta statistinė analizė parodė, kad tiek lietuvių, ti...
Relevancijos teorija ir diskurso jungtukų bei jungiamųjų žodžių pragmatika
Jungtukai ir jungiamieji žodžiai labai dažni kalboje. Dabartinės lietuvių kalbos tekstyno (VDU) duomenimis, daugelis jų patenka į šimto dažniausių lietuvių kalbos žodžių sąrašą (pats dažniausias lietuvių kalbos žodis –...
Autoriaus pozicijos švelninimas anglų kalbos besimokančiojo kalboje (ESL): atvejo tyrimas
Autoriaus pozicijos švelninimas arba sąšvelnis (hedging) akademiniame diskurse, kuris vis labiau suprantamas kaip dialogas su skaitytoju, pastaruoju metu gana dažnai tyrinėjamas. Tiesa, nors visi autoriai pripažįsta reiš...
Video Game Localization: the Analysis of In-Game Texts
Globalisation acts as a driving force to present a variety of commercial products, including games, in different languages simultaneously so that they could reach auditoria and be enjoyed around the globe at the same ti...