FUNCTION OF LITERARY PARADOX IN ENGLISH AESTHETICISM (BASED ON THE WORKS BY O. WILDE)
Journal Title: «Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації» - Year 2018, Vol 29, Issue 4
Abstract
The article focuses on the main peculiarities of aestheticism reflected in the works by O. Wilde who is considered to be the founder of this artistic movement. One of the main stylistic devices utilized by the author is paradox, which owing to its ambivalent nature can precisely disclose principal aesthetic ideas. Oppositions between art and life, beauty and morality build up the core of both literary works and essays by O. Wilde. Usage of paradox on different text levels enables the author to declare his aesthetic principles in a variety of ways which adds up to the value of his critical essays. Thus, the research is aimed to analyze the specifics of paradoxical statements functioning in the works by O. Wilde, that belong to different genres.
Authors and Affiliations
Ю. Г. Кабіна
GRAMMATICAL CATEGORY OF TRANSITIVITY / INTRANSITIVITY IN UKRAINIAN, RUSSIAN, ENGLISH LANGUAGES
Main features of functioning the grammatical category of transitivity / intransitivity are analyzed in this article. Differences and similarities were exposed om the material of Ukrainian, Russian and English languages....
THE PECULIARITY OF THE SUBJECT NEOSYNCRETISM IN I. F. ANNENSKY’S LYRIC POETRY
The article shows the specific character of the subject neosyncretism in I. F. Annensky’s lyrics. Based on the analysis of the subject status in a number of the poet’s works, contemplative skepticism is revealed; the poe...
SEMIOTIC THEORY IN LITERATURE STUDIES
The article attempts to determine different approaches to semiotic theory in terms of the analysis of literary texts including controversial views, which are natural for research works. It focuses on the key scientific d...
LEXICALAND STYLISTIC FEATURES OF TRANSLATION DRAMA OF THORNTON WILDER “OUR TOWN” AND ITS TRANSLATIONS INTO UKRAINIAN AND RUSSIAN
The article deals with lexical and stylistic peculiarities of the dramatic text. Significant attention is paid to lexical and syntactical features of the colloquial speech. The translator should find not only equivalent...
HUTSUL DIALECT IN THE LIUBA-PARASKEVIIA STRYNADIUK’S STORY ‘VYVCHERYKY. STORY FROM POLONYNA FOR CHILDREN AND THEIR PARENTS’
The article analyzes the Hutsul dialectal features in the Liuba-Paraskeviia Strynadiuk’s story ‘Vyvcheryky. Story from Polonyna for Children and Their Parents’. It is testified that the characters’ and the author’ langua...