N. GOGOL’S WORKS IN POLISH TRANSLATION

Abstract

The article is in line with current research, because Gogol’s heritage remains to be understudied topic in comparative studies. N. Gogol’s works in Polish Translation were studied by many authors, including V. Horev, B. Mucha, M. Oklot, Y. Polishchuk, A. Vo-lodzko-Boutkievich and a number of other researchers. However, in recent years, we observe appearance of a number of new trans-lations of the works of Gogol. The purpose of this paper is to analize history of translation of Gogol’s works in Polish that have not yet been the subject of scientific interpretation. It is shown that K. Tur’s translation (2016) of «Dead Souls» by Gogol and detailed interpreter’s commentary built range of perception, which raises the issue of «Gogol and Poland» among the pressing issues of intercultural dialogue. Felix Netz’s translation (2015) of «Selected Passages from Correspondence with Friends» by Gogol can be considered as landmark publication. It was proved that translations actualize a number of issues that need consideration in further studies. It is noted that the Polish and Ukrainian comparative studies of the last decade of Gogol’s creative work concentrated around common themes.

Authors and Affiliations

I. Rozhdestvenska

Keywords

Related Articles

BORDER AND HOME AS ONTOLOGICAL UNIVERSALIAS IN UKRAINIAN-CANADIAN LITERATURE

The article concentrates on the universalias of border and home as defining the concept of identity in Ukrainian-Canadian literature of the pioneering stage. Identity of displaced persons is correlated with their nationa...

INGEBORG BACHMANN AND THE «HAUS ÖSTERREICH»: THE OVERCOMING OF BORDERS IN THE AUTHOR’S PROSE

The theme of the study is correlation between the outstanding Austrian writer Ingeborg Bachmann and her concept «House of Austria» («Haus Österreich»), which is regarded as the overcoming of borders in the author’s prose...

THE ARTISTIC AND AESTHETIC CONCEPTS OF THE MUR VS ОRTHODOX STANDARDS OF SOCIALIST REALISM: THE VALUE BORDER (on the material of the Dramatic Conference of the MUR)

The present article is devoted to the analysis of the artistic world of dramatic works of Ukrainian emigrant writers: Morituri by I. Bagrianyi, The twins will meet again by I. Kostetskyi, The noise of a millstone by U. S...

THE CHRISTIAN PARADIGM OF DEVELOPMENT OF THE MODERN UKRAINIAN POETRY (based on the Poetry Collection «In the Lord’s Meadow»

The article is devoted to the problem of «Christianity and literature». Proceeding from the statement that the writer’s axiology and style are closely related to each other, that the consciousness of a believing person d...

«HERE WAS A MAN»1: NEGOTIATING GENDER AND SEXUALITY IN HBO’S DEADWOOD

My paper will investigate representations of gender and sexuality in HBO’s series Deadwood (2004–2006) while placing a special focus on the interrelations between negotiated power structures presented in Westerns. Genre-...

Download PDF file
  • EP ID EP233161
  • DOI -
  • Views 120
  • Downloads 0

How To Cite

I. Rozhdestvenska (2016). N. GOGOL’S WORKS IN POLISH TRANSLATION. Наукові праці. Серія "Філологія. Літературознавство", 276(264), 112-115. https://europub.co.uk/articles/-A-233161