Сема положительный в литовских и русских зоонимных фразеологизмах

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0

Abstract

Фразеологизмы с названиями животных широко распространены в литовской и в русской фразеологии. Запечетляя не только богатый исторический опыт народа, они придают речи особую выразительность и образность. Поэтому исследования переносных значений зоонимов дают богатый материал для изучения национальных картин мира. Исследование показало, что сема положительный в большей части зоонимных фразеологизмов как в русском, так и в литовском языках связана с характеристикой человека как живого существа (здоровье, физические возможности и состояния, внешний облик, фазы человеческой жизни, движения); как разумного существа (черты характера, эмоциональные и интелектуальные действия и состояния, чувства, проявляемые к другим людям); как общественного существа (отношения в обществе, деятельность). Гораздо меньше фразеологизмы с названиями животных в обоих языках обозначают абстрактные понятия (качество), а в литовском языке положительно не описывают явления органического и неорганического мира. Обнаружено, что в образовании фразеологизмов с положительной коннотацией в литовском языке участвует 41 зооним, в русском – 49. Чаще всего фразеологизмы с названиями животных в литовском и в русском языках включают следующие зоонимы: русск. лит. arklys «лошадь» – 8, русск. конь – 14, лит. balandis «голубь» – 6, русск. птица – 10.

Authors and Affiliations

Даля Эйгирдене

Keywords

Related Articles

Substitutes of Passive Voice in German and Their Equivalents in Lithuanian

This paper presents the contrastive analysis of substitutes for passive voice in German scientific text and their translation into Lithuanian. Substitutes for passive voice, which are active verb forms with passive meani...

Training Teachers of Languages to Meet the Needs of Inclusive Classrooms

The inclusion of special needs learners into mainstream schools is a key issue on the European agenda which poses new challenges to the training of future teachers (including teachers of languages to young learners) who...

Mokslinių-techninių tekstų vertimo mokymo aspektai

Ruošiant vertėjus didelis dėmesys kreipiamas į studentų vertimo kompetencijos formavimą. Tai padeda išugdyti gebėjimą suvokti ir praktikoje taikyti tarpkalbinius transformacijos tipus, atpažinti ir taisyklingai vartoti l...

Analysis of Idiom Translation Strategies from English into Russian

The difficulties that the translator meets while translating English idioms into Russian language will be analyzed in this article. The aim of the article is to present the problem of equivalence in the target language,...

Лексика родства в русской коммуникативной культуре

В статье рассматривается отражение этнологического понятия родства в русской комму- никативной культуре, которая понимается как часть национальной культуры, обусловливающая совокупность норм и традиций общения народа и...

Download PDF file
  • EP ID EP102997
  • DOI -
  • Views 140
  • Downloads 0

How To Cite

Даля Эйгирдене (2009). Сема положительный в литовских и русских зоонимных фразеологизмах. Kalbu studijos / Studies about Languages, 15(0), 48-52. https://europub.co.uk/articles/-A-102997