Сема положительный в литовских и русских зоонимных фразеологизмах

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2009, Vol 15, Issue 0

Abstract

Фразеологизмы с названиями животных широко распространены в литовской и в русской фразеологии. Запечетляя не только богатый исторический опыт народа, они придают речи особую выразительность и образность. Поэтому исследования переносных значений зоонимов дают богатый материал для изучения национальных картин мира. Исследование показало, что сема положительный в большей части зоонимных фразеологизмов как в русском, так и в литовском языках связана с характеристикой человека как живого существа (здоровье, физические возможности и состояния, внешний облик, фазы человеческой жизни, движения); как разумного существа (черты характера, эмоциональные и интелектуальные действия и состояния, чувства, проявляемые к другим людям); как общественного существа (отношения в обществе, деятельность). Гораздо меньше фразеологизмы с названиями животных в обоих языках обозначают абстрактные понятия (качество), а в литовском языке положительно не описывают явления органического и неорганического мира. Обнаружено, что в образовании фразеологизмов с положительной коннотацией в литовском языке участвует 41 зооним, в русском – 49. Чаще всего фразеологизмы с названиями животных в литовском и в русском языках включают следующие зоонимы: русск. лит. arklys «лошадь» – 8, русск. конь – 14, лит. balandis «голубь» – 6, русск. птица – 10.

Authors and Affiliations

Даля Эйгирдене

Keywords

Related Articles

Using Comparisons within Language Examination Results to Validate Language Teaching Assumptions

Assessing language learning outcomes is an essential grading requirement that can be used to monitor students’ progress as well as to evaluate teaching effectiveness and curriculum quality (Gallavara et al., 2008, pp.40...

The Role of Parallel Structure as a Cohesion Device in a Technical Text

The article analyzes cohesion as one of the fundamental properties of the textuality and parallel structures as the oldest and most common technique of cohesion. Parallel structures help to achieve grammatically, stylist...

Kūrybiškos aplinkos tyrimas tobulinant užsienio kalbų mokymą (si)

Gebėjimas kelti naujas idėjas, mastyti savarankiškai, nestereotipiškai, greitai orientuotis sudėtingomis situacijomis, lengvai ir netipiškai spręsti problemas – savybės, be kurių žmonijos, visuomenės raida ir tobulėjimas...

Prototipų teorija ir semantika

Kalbos mokėjimas reiškia žinojimą, kaip sukurti ir suprasti sakinius, perteikiančius tam tikrą reikšmę. Tam, kad kalba atliktų savo komunikacinę funkciją, žodžiai ar sakiniai (gali būti ir tekstas) turi perduoti tam ti...

Zur Übersetzung von Internationalismen unter lexikalisch-semantischem und sprachpflegerischem Aspekt

Im vorliegenden Beitrag wird auf Internationalismen als Übersetzungsproblem eingegangen. Dabei werden zwei Problemfelder genauer unter die Lupe genommen. Auf der einen Seite wird die Äquivalenzproblematik der Internatio...

Download PDF file
  • EP ID EP102997
  • DOI -
  • Views 95
  • Downloads 0

How To Cite

Даля Эйгирдене (2009). Сема положительный в литовских и русских зоонимных фразеологизмах. Kalbu studijos / Studies about Languages, 15(0), 48-52. https://europub.co.uk/articles/-A-102997