Tendances de l’évolution du vocabulaire dans des dictionnaires monolingues de la langue française

Journal Title: Kalbu studijos / Studies about Languages - Year 2011, Vol 18, Issue 0

Abstract

L’évolution d’une langue n’est pas le résultat d’un projet rationnel. Elle est le produit d’une histoire réelle avec ses périodes de crise et de prospérité, histoire qui est directement liée à l’évolution de la société. Les résultats des études synchroniques de la langue française menées par les linguistes français fournissent une bonne vue chronologique de la fréquence du vocabulaire de la deuxième moitié du 20ème siècle mais ne disent rien sur l’éventuelle évolution de sens d’un même mot. L’objectif de notre étude diachronique est de répondre aux questions suivantes: quelles sont les tendances de l’évolution du vocabulaire de la langue française et comment reflètent-elles les changements sociaux dans la vie des locuteurs au cours de la deuxième moitié du 20ème siècle? Comment les changements de vocabulaire sont-ils liés au changement de la mentalité de la population? L’objet de notre recherche est le vocabulaire enregistré dans le Nouveau Petit Larousse illustré paru en 1936 et Le Petit Larousse illustré paru en 2001. Pour cette étude, nous avons utilisé les méthodes descriptive, comparative et sociologique. Les résultats de l’étude ont confirmé que les tendances de l’évolution du vocabulaire sont définies par les changements lexicaux directement liés à l’évolution sociale. Le renouvellement du vocabulaire est conditionné par des causes externes relevant de l’évolution des techniques et des institutions. L’évolution des mentalités est reflétée par les termes de la communication, du comportement des gens et des relations entre eux. Ces changements mentaux influencent parfois la formation d’une connotation morale pour certains termes.

Authors and Affiliations

Jonas Žilinskas

Keywords

Related Articles

Konceptualiosios emigracijos ir imigracijos metaforos periodikoje: lyginamoji anglų ir lietuvių kalbų analizė

Straipsnyje nagrinėjamos konceptualiosios emigracijos ir imigracijos metaforos lietuvių ir britų periodikoje, remiantis konceptualiosios metaforos teorija. Pirma, atlikta statistinė analizė parodė, kad tiek lietuvių, ti...

Некоторые аспекты обучения переводу научно-технического текста

Обучение практическим навыкам перевода научно-технических текстов тесно связано с выработкой у студентов навыков распознавания и употребления лексико-грамматического материала. В подавляющем большинстве основные, стержн...

Interpretation and Translation of Lithuanian Cultural Textual Implications

This article deals with cultural meanings of Lithuanian literature and the interpretation and peculiarities of translation to the French language. The analysis of the research material, consisting of original texts and t...

The Problems of Translating Children’s Literature: the Case of Translating Characters’ Names in J. K. Rowling’s Harry Potter Series

The article deals with the problems of translating the names of literary characters in children’s literature, namely in J. K. Rowling’s Harry Potter series, into other languages, mostly into Lithuanian. Due to the increa...

Integrating Content and Language in Higher Education: A Case of KTU

Content and language integrated learning (CLIL) is a good way to develop both: language and content skills. Language, meaning and content are integrated, and by extending language, meaning and content resources extend ac...

Download PDF file
  • EP ID EP160737
  • DOI -
  • Views 99
  • Downloads 0

How To Cite

Jonas Žilinskas (2011). Tendances de l’évolution du vocabulaire dans des dictionnaires monolingues de la langue française. Kalbu studijos / Studies about Languages, 18(0), 46-52. https://europub.co.uk/articles/-A-160737