Un argot inconnu et presque oublié : l’argot-Baille

Journal Title: Argotica - Year 2015, Vol 0, Issue 1

Abstract

This paper reveals an unknown argot (French slang). [In France] anybody heard about argot, forgetting – or rather not knowing –, an “s” should be added, for practically as many argotS as trades do exist. Whatever its level, argot is a technolect but also a sociolect Marc Sourdot summed up as jargot [< jar(gon) + (ar)got]. Thus do we learn that, as any argot, the argot-Baille (French Naval Academy slang) from the nickname cadets (“bordaches”) give the old vessel Borda, used as training school afloat –, is economic, ludic, cryptic and closely linked with their identity.

Authors and Affiliations

Joseph Miribel (de)

Keywords

Related Articles

Joseph de Miribel, Dictionnaire de l’argot-Baille, Turriers, Naturalia Publications, 2017, 368 p.

PASSIONNÉ DE MARINE, Joseph de Miribel est devenu linguiste « pour la bonne cause » ; il en a profité pour étudier le lexique de l’École navale, appelé l’argot-Baille. Il présente ici l’ouvrage issu de sa thèse de lingui...

Lionel Besnier, L’Argot du polar. Cadavre exquis de la Série Noire, Paris, Gallimard, 2015, 256 p.

CE BOUQUIN PARU en 2015, fait une incursion dans le riche argot utilisé dans les romans policiers français, plus connus sous le nom de « polars », mais aussi dans bon nombre de traductions de romans anglo-américains, par...

L’utilisation de termes argotiques à connotation sexuelle chez les poètes latins : une manière de véhiculer une émotion ou une idée

The Latin poems, which named and described in several ways without prevarication male and female sex organs, were legion. We especially think of Catullus, Ovid, Martial and Juvenal, who, to be classici poetae, are none t...

Violenza verbale ed ethos: le ingiurie di Umberto Bossi e Beppe Grillo

The studies on verbal violence have mostly focused on the argumentative function of the insult, both highlighting its role of “last resort” in the absence of other evidence and seeing it as a performative tool apt to per...

Les difficultés et les obstacles dans la traduction persane des oeuvres de Louis-Ferdinand Céline. Étude de cas : Voyage au bout de la nuit et Mort à crédit

Translating Céline’s works and respecting their language, their musicality and the characteristic feature of the writer’s style is a daunting task, from which many translators recoil. Farhad Ghobraee completed the first...

Download PDF file
  • EP ID EP200578
  • DOI -
  • Views 74
  • Downloads 0

How To Cite

Joseph Miribel (de) (2015). Un argot inconnu et presque oublié : l’argot-Baille. Argotica, 0(1), 169-184. https://europub.co.uk/articles/-A-200578