The words have a meaning, in principle collectively admitted. But sometimes, they have the one that we are willing to give them. If in itself, the words have no capacity to cause a particular affect, some of them can aro...
The very common phrase “J’y pige que dalle” (‘I haven’t got a clue’) provides a good starting point to address the problem of the translation of the French slang into Italian. Indeed, Italian is a language that, unlike t...
Slang is certainly one of the aspects of language that are the most difficult to translate, even if we do not agree with those who consider language and slang as untranslatable. In this article, we will compare the Hunga...
EP ID EP200295
DOI -
Views 57
Downloads 0
How To Cite
Laurențiu Bălă (2014). ***, Wazzup? Dicționar de argou și engleză colocvială, Timișoara, Linghea, 2013, 224 p.. Argotica, 0(1),
263-264. https://europub.co.uk/articles/-A-200295
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
George Volceanov, Dicţionar de argou maghiar-român, Bucureşti, Editura Niculescu, 2011, 288 p.
Review.
« Facho ! Fasciste ! », sont-ils les « gros mots » historiques de la politique (française) contemporaine ?
The words have a meaning, in principle collectively admitted. But sometimes, they have the one that we are willing to give them. If in itself, the words have no capacity to cause a particular affect, some of them can aro...
Quella “mala lingua” che traduce l’argot
The very common phrase “J’y pige que dalle” (‘I haven’t got a clue’) provides a good starting point to address the problem of the translation of the French slang into Italian. Indeed, Italian is a language that, unlike t...
Lucie Radková, Jana Rausová, Mluva uživatelů a výrobců drog [Parler des consommateurs et des revendeurs de drogues], Ostrava, Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2014, 110 p.
Review.
Traduire l’argot français : de Boris Vian à Morgan Sportès
Slang is certainly one of the aspects of language that are the most difficult to translate, even if we do not agree with those who consider language and slang as untranslatable. In this article, we will compare the Hunga...