Why do we translate? From agency to the reception of translation
Issue 9.2 of the journal „Translations of Slavic Literatures” is devoted to the broadly understood problem of the purpose of translation and is a continu...
The aim of this article is to illustrate the phenomenon of melancholy, its sources, mechanisms
and modes of existence. Basing on The Wardrobe by Olga Tokarczuk and its Croatian translation
the author tries to demonstrate...
mong many translation activities characteristic for Canada, a “feminine
translation”, meaning an act of re-creation, is particularly worth mentioning. One
of its representatives
is Susanne de Lotbinière-Harwood, a transl...
Wstęp. Dlaczego tłumaczymy? Od sprawczości po recepcję przekładu
Why do we translate? From agency to the reception of translation Issue 9.2 of the journal „Translations of Slavic Literatures” is devoted to the broadly understood problem of the purpose of translation and is a continu...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w 2015 roku
Bibliography of translations of Polish literature in Slovenia in the year 2015
Oblicza melancholii. "Szafa" Olgi Tokarczuk i jej chorwacki przekład
The aim of this article is to illustrate the phenomenon of melancholy, its sources, mechanisms and modes of existence. Basing on The Wardrobe by Olga Tokarczuk and its Croatian translation the author tries to demonstrate...
Autorka i tłumaczka: dwie pełnoprawne postacie? O przekładzie feministycznym w Kanadzie na przykładzie Lettres d’une autre Lise Gauvin i „przekładu w rodzaju żeńskim” Susanne de Lotbinière-Harwood
mong many translation activities characteristic for Canada, a “feminine translation”, meaning an act of re-creation, is particularly worth mentioning. One of its representatives is Susanne de Lotbinière-Harwood, a transl...
Bibliografia przekładów literatury macedońskiej w Polsce w 2015 roku
Bibliography of translations of Macedonian literature in Poland in the year 2015